El baile podría ser un high concept (si es que algún día nos ponemos de acuerdo con la definición; me mola la de Wikipedia): un viejo gángster asilado en un geriátrico, uno de los pocos clientes que no está del todo gagá, y uno de sus celadores, un tipo que no guarda nada en su taquilla ni en su cerebro, planean atracar a otra asilada ricachona para robarle sus diamantes; y la mejor ocasión es el baile de disfraces de Navidad.
Para que os hagáis una idea de cómo es el tal baile, me he atrevido con ese fragmentito (a mi aire, como siempre), que no tiene desperdicio.
Jonquet no se inventa casi nada, pues trabajó en el geriátrico Dupuytren de Draveil como ergoterapeuta y ya veis que no se muestra nada piadoso ni compasivo y lo que más le ayuda a describir lo que vivió es el humor negro, pero que muy negro y muy sombrío, bien dosificado y hábilmente mezclado con la angustia, la crítica social y política y una pizquita de ternura y de pudor.
Me hace mucha gracia cuando habla de Las Mariposas Azules, un grupo de pijos meapilas que organiza actividades para los ancianitos, porque me recuerda a La vida es un largo río tranquilo y su burla descacharrante de la ñoñada católica. Vale, venga, como es Navidad, os pongo un fragmentito de la peli. ¡A disfrutar!
24 comentarios:
Pues tiene muy buena pinta la novela, ¿no? Ya he renunciado a la idea de que traduzcan algún día más obras de Jonquet. Cuando se murió me alegré mucho porque pensé que igual así algunos editores se animaban, pero se ve que ni por ésas.
Saludos
jo, yo quiero leerlo... pero como dice Joukebox, parece que les cuesta traducir su obra algo que no termino de entender...
JUKE, cómo suena eso de "cuando se murió, me alegré mucho". Yo no pierdo la esperanza. Igual también la peli de Almodóvar ayuda.
CALAMARIN, pues yo tampoco lo entiendo, porque estoy convencida de que gustaría. Misterios de la industria editorial que escapan a mi entendimiento.
Llevaba tiempo sin pasar, compa Noe, y buena cuenta me doy de mi torpeza: me encuentro con una nueva cabecera, inmensamente sugerente (mis felicitaciones a su/s facedor/es/as...) y con referencias sobre un señor cuya existencia (por lo que leo en comentarios, ya finiquitada) ni siquiera conocía, y que, por lo que leo en el fragmento con que nos regalas, era todo un francotirador sin la más mínima piedad, al que la palabra empatía le debía sonar a swahili... Muchas gracias por todo, compa: qué menos...
Un fuerte abrazo, feliz "resto de fiestas" e intentaré no "perderme" tanto (no me sienta bien...).
Mujer, era una broma, como cuando Chumy Chúmez decia que se alegró mucho de que su padre cayera prisionero en la guerra porque así se lo quitaba de encima y ya no le obligaría todas las tardes a hacer los deberes. Por supuesto que lo lamenté de verdad. Leí las necrológicas y me quedé flipado con la vida que había llevado, especialmente, con los trabajos que había tenido.
No he leido a Jonquet pero la peli de la que nos obsequias un fragmento impagable sí la recuerdo, jajaja
Tomo nota del gabacho. Si no lo traducen hasta me atrevería a leerlo, aunque no sé si con tanto juego de palabras y demás, me resultaría comprensible!
Felíz año, primi!
Yo por levante, cocinando para toda la familia! Mua
MANUEL, la cabecera se la debo al señor Evolart (evolart.wordpress.com), nunca suficientemente publicitado.
Y en cuanto al difunto Jonquet, te aseguro que tenía su corazoncito. Para que lo compruebes, te pongo el enlace al artículo que escribí sobre él (antes de que muriera) para .38:
http://www.punto38.es/3802.pdf
Y que sea usted feliz, compa.
JUKE, ya sé que es broma. Quería decir que me suena bien, porque me gusta el humor macabro. Yo suelo decir que que me alegro cuando muere un escritor que me gusta, porque así ya puedo tener sus obras completas, y me da rabia cuando le dan un premio, porque eso le quita de escribir. Bueno, ahora que lo pienso, la muerte también quita de escribir.
JO, primi, la peli es maravillosa. A ver si la recupero y escribo algo sobre ella. En cuanto a Jonquet, esta es puñeterita de leer en gabacho, pero se puede. Otra novela suya, que (creo que) iba de la selección francesa de fútbol, la tuve que dejar porque no entendía ni papa. Con las demás no tuve problema. Además, tiene 3 traducidas al español: "Tarántula", "Ad vitam aeternam" y "La bestia y la bella".
Si quieres pasarte por mi casa a cocinar, estás invitada.
con este tengo una buena coartada conmigo mismo para no haberlo leído: esperaré a que lo traduzcas. Y como sé que es difícil y que además no quieres
tendré que conformarme de momento con este aperitivo que me ha sabido muy rico : este estilo negro socarrón y protésico va mucho conmigo aunque en este caso parezca indigno aprovecharse de la deprimente existencia en un asilo, pero ¿qué será mejor? porque lo normal es que la sociedad nos olvidemos por completo del tema ¿esto podría ser otro Higt concept?
eso del libro-disco es algo que me suena bien y que a mí que casi vivo en mi furgoneta me iría de perlas. Si funcionara... Bueno! ya está. Cómo me alimentan tus posts, Noemí
Un abrazo
"Ahora que lo pienso, la muerte también quita de escribir". No te creas: si el autor deja cónyuge e hijos, los manuscritos inéditos suelen aparecer con milagrosa frecuencia.
FELICES NAVIDADESSSSSSS!!!!
Hola!!
Permiteme presentarme soy Adriana, administradora de un sitio web, visité tu web y está genial,
me encantaría poner un link de tu web en mi sitio y así mis visitas puedan visitarlo tambien.
Si estas de acuerdo no dudes en escribirme
Exitos con tu web.
Un beso
Adriana
Adriana8802@hotmail.com
SRO, no tiene usted excusa con los tres libros que tiene traducidos al español y que le pongo en la respuesta a JO. Jonquet trabajó en hospitales para parapléjicos, geriátricos y demás sitios no demasiado alegres, así que al menos debemos reconocerle que sabía qué se traía entre manos y se ganó el derecho a usar el humor negro y un poco cruel. Siga usted alimentándose y mineralizándose.
JUKE, y sin herederos claros, también. Mira lo que pasó con el sueco de las chicas que apagaban cerillas con corrientes de aire, que en vida no era nadie y muerto la lió parda.
PABLO, lo mismo le deseo, caballero.
ADRIANA; vaaaale.
Compa Noe, ya me he descargado el pdf de marras, al que le echaré detenida lectura en cuanto tenga ocasión, tenlo por seguro. Muchas gracias por el "suministro"... Ah, y feli cambio de almanaque, dadas las fechas...
Un fuerte abrazo y hasta pronto.
Feliz 2011. Estuve fuera y no tuve ocasión de pasar por aquí. Que todo vaya de fábula. Bicos.
Sea. Espero seguir alimentándome este año que viene de estas boquitas de perniciosa influencia
FELIZ AÑO A TÍ Y A TOD@S!
MANUEL, ya me dirás qué te ha parecido. Feliz todo pa ti también.
PEKE, maestra, mis mejores deseos. ¿Dónde estuviste que no había internet? ¿En Afganistán o así? Bicos moitos. Y perdón por destrozar la hermosa lengua gallega.
SRO. Amén. Et ídem. Boquitas pintadas y lenguas clásicas.
Publicar un comentario