sábado, 23 de mayo de 2009

Vocabulario Caduco de la Margen Izquierda


Medio obsesionada por las palabras como he vivido siempre, hacía años que me rondaba la cabeza la idea de recoger en alguna parte las de nuestras madres, tías y abuelas, las expresiones que ellas usaban y las que usábamos en nuestra asilvestrada infancia, que ya apenas se usan, que no están escritas en ninguna parte y que irremediablemente se perderán.

Así, por fin, Julen y servidora de ustedes hemos creado este Vocabulario Caduco de la Margen Izquierda, que es caótico y desequilibrado, incluye definiciones imprecisas, gansas y sentimentaloides y, de momento, no tiene pretensiones académicas. Una vez creado, se quedará a vivir para siempre en la barra lateral de este blog.

Por supuesto que la Margen Izquierda es la de la ría de Bilbao y que la denominación Margen Izquierda, amplia, inexacta y flexible, incluye en mi ideolecto la Zona Minera y los barrios populares de la capital y de la Margen Derecha también. Bueno, podríamos ampliarlo también a todos los municipios de la comarca del Gran Bilbao.

Así que, si alguien que provenga de tal hábitat quiere contribuir con alguna aportación, corrección o puntualización a este humilde vocabularito, puede enviar un mensaje a noemipastor@gmail.com.

Y si no procede de la misma reserva, pero encuentra similitudes o parecidos con alguna rara expresión local, también puede ponerse en contacto conmigo por el mismo medio. Gracias de antemano.

Technorati tags |

23 comentarios:

Alorza dijo...

Espléndido. No sé si seré capaz de contribuir: yo soy del mismo Bilbao :-)

Mi primo Oscar ha estado haciendo un vocabulario del Señorío de Molina (Guadalajara) y te aseguro que puede llegar a convertirse en una obsesión.

Noemí Pastor dijo...

Bueno, yo ya estaba obsesionada desde hace tiempo. El teclearlo me ha servido de terapia: me lo he sacado de la cabeza y lo he llevado a la pantalla. Tus aportaciones serán bienvenidas. Y filtradas por aquí la señorita Rottenmeier, claro.
También conozco un cibervocabulario de El Peral, Cuenca.

Celia Ruiz dijo...

Me encanta este diccionario!!!
Algunas de las palabras ya las conocía, lo de "troncho" también se usaba para referirse a alguien sinsorgo...palabrita que igual no existe más que por la M.I!

Bueno, cualquier otra que se me ocurra te la mando por mail...una de mis hermanas se sabe muchas!!
Besos!

Iñaki Murua dijo...

Podría ser ampliable al Gran Bilbao, porque unas cuantas me las sé

Y Atxuri está en la Margen Derecha, ¿no?

;-)

Noemí Pastor dijo...

C.RUIZ, lo de sinsorgo creo que es panvizcaíno. Y sinónimo de sinsustancia y de insustancial.

IÑAKI, ampliado está.

Celia Ruiz dijo...

Noemí, eso es!! en ese sentido oí muchas veces "troncho", insustancial! no lo conoces así?

Lula Towanda dijo...

Muy interesante la recopilación.
Mi abuela tenía vocabulario que yo pensaba que era inventado y buscando en la RAE ha resultado ser de curso
legal:

Halda,
torozóngalocha (me enteré por la RAE que me estaba llamando de todo menos bonita)

La única que no encontré fue una que aplicaba cuando me manchaba la ropa y me decía que eso se quita con un "estrepuñón"

RTHB dijo...

Interesante. Ahora estoy viendo algunas de las palabras y si bien algunas me sonaban, hay que ni idea....

Por cierto, hace algunos días que no pasaba por tu casa (se acumula la faena.. ja, ja..) y he dado un vistazo por si veía alguna reseña de.... (uhhh, que me la estoy jugando!!!!) de "Angeles y Demonios"....

Un saludo.

Noemí Pastor dijo...

C. RUIZ, no, para mí troncho es torcido. Tronchar algo es dejarlo doblado y que no se pueda ya enderezar. Como equivalente a insustancial, no lo conozco. Hay que ver lo que es la riqueza del lenguaje popular.

LULA, sí, en el DRAE hay más de lo que se cree. Yo, poco a poco, iré contrastando mis definiciones con las suyas. Pero prevalecerán las mías, of course, que para eso es MI vocabulario. Besos.

PEREM, no me tengas tanto miedo, que no soy tan terrible. De demonios, ángeles, códices y davinchis no tengo ni idea cinematográfica ni idea literaria. Las pelis, cuando las den en la tele, igual caen. Las novelas, creo que jamás. Pero ya sabes lo del agua y no beberé.

Besos dominicales for everybody.

Alorza dijo...

¿Dónde hay que contribuir?

Por ejemplo, se me ocurre "breada" (¿a qué palabra equivale? ¿a "aceleración"?

LA CASA ENCENDIDA dijo...

Me encanta la idea, ¡es genial! También soy una obsesa de ese tipo de cosas. Ya te aportaré alguna palabreja. Ya a estas horas ando un poco "escacharrá" y necesito una horitas de sueño, pero lo tendré en cuenta.
Ah por cierto, ¡te adopto como hermana o como quieras! Gracias por tus palabras.
Besicos a mogollón.

almanaque dijo...

Muy interesante la idea. Por aquí por león choca lo del zurito, el chiquito y el chiguito, pero fuera de aquí la gente alucina con el butano (naranjada), el prestar (por producir gozo), el papón (cofrade)y el jicho (protagonista).

Lucía dijo...

¡Es genial! Solo conocía pingo y vagoneta, mejor no preguntes por qué.
Y me gusta como suena jariguay.

Besos.

Noemí Pastor dijo...

ALORZA, ya he visto que has encontrado el camino. Gracias.

CASA, querida hermana adoptiva, si alguna expresión se parece a alguna andaluza, no dudes en decírmelo.

LUCÍA, creo que jariguay es palabra de origen vasco, pero todavía tengo mucho que investigar.

Noemí Pastor dijo...

Uy, ALMANAQUE, que no te había visto. Esas palabras que citas son locales, pero están en uso. Yo voy a recoger más que nada las que tuvieron su época, pero ya no se oyen tanto o sólo en boca de personas muy mayores.

Noemí Pastor dijo...

ALORZA, ¿podrías, por favor, aportar una frase-ejemplo con "breada"?

jaio dijo...

¡¡¡Qué buena idea!!! 'Me le miro' y 'te le añado', si es que hay alguna que no tengas. ¡M'encannnta!

jaio dijo...

¿cómo le llamábamos al guardia del parque?

jaio dijo...

¡eso! el guripa...

Möbius el Crononauta dijo...

Es casi Alexdelargesco.

Saludos

Fernando García Pañeda dijo...

Qué buena idea, kerideke ("querida" en belga flamenco, según Astérix).
Iré contribuyendo según me vaya acordando.
De entrada, he contribuído con "chorba", y su sinómimo "chavala". Desconozco su equivalente en género masculino, si es que existe.

peke dijo...

Existe chorbo para chaval y julandrón para alguien que enrolla y es simpático. Guiri se les llama a los forasteros y jodechinchos aquí a los que recogen marisco ilegalmente (también forasteros de vacaciones).

Noemí Pastor dijo...

JAIO, gracias por tus aportaciones. Ya iré poco a poco elaborándolo todo. Una pena que no sé dibujar, porque se me ocurren ilustraciones graciosas.

MOEBIUS, no entiendo el adjetivo, pero me lo tomo como un elogio.

FER, existen chorbo y chaval, por supuesto. Gracias.

PEKE, me encanta lo de "jodechinchos". Aquí guiri es extranjero, más bien rubio y nórdico: francés, inglés, alemán, escandinavo...