
aterido de frío,
con su camisón rosa y verde,
avanza lentamente hacia el Sena
vacío,
y París,
sombrío,
se frota los ojos
y empuña sus herramientas,
como un viejo labriego.
Con esta traducción, libérrima, mía, de Baudelaire, me despido por unos días y me abrigo, bien abrigadita, porque me voy a París.
¿Queréis que os traiga algo?
Oui :-)
ResponderEliminarTráte de vuelta, y no olvides llevarnos, as usual. Nos vemos en Eiffel.
Bisous
Bom voyage, cariño.
Mon cher Antonio, gracias por tus buenos deseos. A ver cómo está aquello con luces de navidad.
ResponderEliminarY aquí vamos!
ResponderEliminarVa a ser divertido :-)
Feliz como una lombriz.
captcha: cruck ;)
Así!
ResponderEliminarA lo mejor me he pasao un poco. Estoy emocionado. No sé por qué. es el día internacional de las personas con discapacidad, y me siento agradecido. Ya ves.
ResponderEliminarEn fin, suspiro cañí
Será libérrima, pero tu traducción me ha encantado. ¡Que lo pases bien!
ResponderEliminarTraenos, compa Noe, ganas de contarnos qué tal te fue aquello, y muchas "fotillos", ok?
ResponderEliminarUn fuerte abrazo y buen viaje.
¡Bandida!
ResponderEliminar...Y yo encerrada en casa...
Que lo pases bien y haznos una buena crónica.
ResponderEliminarMe fui al Rajastán al poco de volver tu del Hierro y ahora que vuelvo yo, de nuevo tu te alejas. No juegues conmigo. Pero eso si, diviértete.
ResponderEliminarUn abrazo
Ondo ibili!!
ResponderEliminarANTONIO, saludos y gracias.
ResponderEliminarMuchas gracias, ELENA. Te obedeceré.
ResponderEliminarMANUEL, lo intentáré, pero no sé si voy a tener tiempo de escribir algo que merezca la pena. Besos.
ResponderEliminarHUMO, a ver si voy a Madrid y te saco a pasear un poquito ;)
ResponderEliminarPEKE, lo que he dicho antes: me gustaría croniquear, pero voy a andar mal de tiempo, me temo. Gracias de todos modos por tus buenos deseos.
ResponderEliminarUNO, hijo, irse a París es como no irse, porque hay wifi por tó los laos. Pero no ando tan tranquilorra como en El Hierro. ¡Ay!
ResponderEliminarEskerrik asko, JOSU, maitia. Saiatu ere saiatuko gara behintzat.
ResponderEliminarSiempre me gustó más Baudelaire traducido. Preciosa traducción.
ResponderEliminarGracias, HLO. Lo cierto es que yo disfruto cual gorrina haciendo estas traducciones que son un campo abonado al desparrame. Si encima gustan, mayor placer. Besos.
ResponderEliminarMaravilloso Baudelaire y envolvente espacio. Te felicito de corazón.
ResponderEliminarhttp://popfilaxis.blogspot.com
Gracias, Popfilaxis. Nos leemos.
ResponderEliminarMe gusta la entrada, es muy inspiradora. Un abrazo y felices fiestas. sara m.
ResponderEliminarGracias, Sara. Mis mejores deseos también para ti.
ResponderEliminar