tag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post807510763568248518..comments2024-03-20T19:50:11.653+01:00Comments on Boquitas pintadas: Siete casas en FranciaNoemí Pastorhttp://www.blogger.com/profile/06230561559872088362noreply@blogger.comBlogger28125tag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-61626675473749850572009-08-16T03:12:08.046+02:002009-08-16T03:12:08.046+02:00Si quieres leer acerca de lo de la autotradución y...Si quieres leer acerca de lo de la autotradución y reirte un mogollón: novela de Vassilis Alexakis, el título en inglés "Foreign Words"—palabras extranjeras, forasteras, ajenas, a saber cómo fue en griego y/o francés [lengua mayoritaria para el narrador]. (Lo más probable es que si ha salido en español lo ha hecho en America Latina.) <br /><br />Pero: acabo de terminar de leer hoy mismo Zazpi etxe Frantzian y he ido pregonando a una amiga bilbaina que SI había salido en castellano ya, que ella con ganas pero sin haber oido nada, y ahora haciendo Google compruebo que ... bueno, sale un medio-reportaje con guiño en ABC, una reseñita en El Pais, y poco eco más. Así que ME ENCANTA encontrarme con lo que dices aquí. En euskara por lo menos me parece una obra maestra, un "capstone" [?] a todo su recorrido; y tengo una gran curiosidad para ver cómo les haya salido en castellano. La verdad, alucino. Me cuesta un algo leer en euskara, pero con estoooo—hasta pasaba por alto inicios de Semana Grande para terminarlo, pero con esa sensación de angustia por ir terminándolo. Y la verdad, mañana lo vuelvo a comenzar, para no tener que terminar con su voz, y para ver—si es que se puede ver—COMO ha logrado tal cosa. Dijo en una entrevista que pensaba continuar con los personajes—igual un sobrino de uno de ellos—en una próxima novela. Menos mal y eskerrak! Saludos.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/13827669567479004645noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-88035438447845926232009-08-06T08:14:19.705+02:002009-08-06T08:14:19.705+02:00Querida Lucía, tienes razón: la colonización ya es...Querida Lucía, tienes razón: la colonización ya es en sí un crimen. <br />Me alegro mucho de que disfrutaras con "Vacaciones de Ferragosto". Se queda una con las ganas, cuando termina, pero en el fondo sabemos que así es mejor, ¿verdad?Noemí Pastorhttps://www.blogger.com/profile/06230561559872088362noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-81502903136790344012009-08-05T18:48:49.305+02:002009-08-05T18:48:49.305+02:00Tuve noticias de las atrocidades del rey Leopoldo ...Tuve noticias de las atrocidades del rey Leopoldo y sus súbditos mientras me documentaba para las vacaciones y me quedé pasmada. No creo que haya un solo país colonizador que se haya portado con decencia en toda la historia.<br /><br />Y cambiando de tema radicalmente, he ido a ver "Vacaciones de Ferragosto". Me encantó. Y me supo a poco, como ya te dijeron otros me hubiese gustado que la película durase otra hora más. <br /><br />Un beso.Lucíahttps://www.blogger.com/profile/16878141985277968227noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-52568355692204442032009-08-04T19:01:30.267+02:002009-08-04T19:01:30.267+02:00Querida prima JO: entre el poético lenguaje origin...Querida prima JO: entre el poético lenguaje original de la Biblia y las traducciones hiperrespetuosas con la palabra de Dios, han resultado esas perlas que tienen más de ritual mágico o esotérico que de otra cosa. En cuanto a los traductores, mi tesis es que hay mucho talento, pero poco reconocimiento y menor paga. Besos.<br /><br />Y ENCIMA..., te doy la bienvenida a mi humilde blogsito. Nos leemos. Puig forever!Noemí Pastorhttps://www.blogger.com/profile/06230561559872088362noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-12117061746963500902009-08-04T13:25:19.603+02:002009-08-04T13:25:19.603+02:00Pues me lo apunto, pues no había oído hablar de él...Pues me lo apunto, pues no había oído hablar de él. Por cierto, precioso el título de tu blog (ese Puig)Y encima se llamaba Alabamahttp://www.yencimasellamabaalabama.com/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-60495223648575152072009-08-04T12:36:32.140+02:002009-08-04T12:36:32.140+02:00Llevo un rato pensando la respuesta que me dió a e...Llevo un rato pensando la respuesta que me dió a ese respecto el párroco de mi pueblo cuando yo era una niña y él asistía a una comilona fiestera en la que los chuletones de cordero volaban de sus manos:<br />— Pero, padre, ¿ por qué se come al cordero si quita los pecados del mundo?<br /><br />Sigo buceando en mi memoria y no doy con la frase lapidaria que me regaló en aquella ocasión.<br /><br />Muchos años más tarde, haciendo un trabajo sobre el surrealismo en la Facultad de Bellas Artes, se me ocurrió sugerir la lectura de los evangelios como fuente inagotable de ideas en torno al surrealismo, aunque en ese tiempo no hubieran acuñado el nombre los franceses, recibiendo un auténtico rapapolvo por mi estrafalaria comparación.<br /><br />Así son las cosas cuando las mueves en el tiempo. Con respecto a la película, también la ví de niña en un cine de verano al que me llevó mi hermano creyendo que lo del nido del cuco era infantil. De ese primer visionado tengo un recuerdo terrorífico y plagado de pesadillas el resto del verano.<br /><br />Las traducciones de los títulos de films para que funcionen en el mercado nacional han estado, históricamente, plagadas de auténticos despropósitos; la respuesta de los distribuidores es que están convencidos que el título que le ponen resulta más comercial.<br /><br />Yo soy partidaria de las versiones originales y con respecto a los libros de todo aquello que mi conocimiento de idiomas me permite saborear, pero debo echar un gran capote a los buenos traductores que me han permitido conocer y gozar de infinidad de obras maestras de la literatura universal y nadie les ha otorgado nunca el reconocimiento que se merecen; pero, al igual que en el cine, hay de todo como en botica.<br />Saludos prima, ya veo que la educación oscurantista hizo de las suyas en toda la familia, jajaJo Grasshttps://www.blogger.com/profile/08487460144497593882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-34963026925432659732009-08-04T07:43:24.208+02:002009-08-04T07:43:24.208+02:00Nada que perdonar, Roberto. Estoy de acuerdo. &quo...Nada que perdonar, Roberto. Estoy de acuerdo. "Alguien voló..." es mucho más extraño y literario que el original. Es fruto de una metedura de pata descomunal, pero eso no le quita belleza.<br />Confieso que yo nunca me pregunté qué tenía que ver el título con la peli. Creo que porque estoy acostumbrada a las traducciones extrañas, empezando por la misa. A mí todavía me fascina eso de "Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo". Un cordero que quita los pecados. Esto es surrealismo y lo demás son bobadas.Noemí Pastorhttps://www.blogger.com/profile/06230561559872088362noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-55068003069154380542009-08-04T00:51:38.074+02:002009-08-04T00:51:38.074+02:00No solo eso. Todos nos comimos la cabeza un rato t...No solo eso. Todos nos comimos la cabeza un rato tratando de desbrozar el significado último del título ¡y llegamos a alguna conclusión convencidos!.<br />Por otro lado, perdóname, pero es un título cojonudo que supera ese original tan soso. Si la película se hubiera titulado "Un vistazo a la jaula de los locos" el Jack Nicholson se queda más solo que la una...nineukhttps://www.blogger.com/profile/18201925010248246436noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-91128100311666736702009-08-03T19:18:00.713+02:002009-08-03T19:18:00.713+02:00MOLANO, si yo me autotradujera, creo que aprovecha...MOLANO, si yo me autotradujera, creo que aprovecharía para escribir otra cosa, a no ser que sufriera un apagón creativo. Pero los hay que dicen que sí, que se autotraducen. Y otros dicen que no, que no pueden, que se versionean. A ver si investigo un poco.<br /><br />ROBERTO: objeciones creativas, ninguna, aunque tampoco creo que sea lo más adecuado: si alguien ha elegido crear en una lengua y no en otra, por algo será. Objeciones socioeconómicas, bueno, los traductores también tienen que ganarse el pan y enviar a sus hijas a la universidad. En cuanto a lo del nido del cuco, lo cojonudo es que nadie se preguntó qué demonios tenía que ver ese título con la película.<br /><br />Besos, mis chicos.Noemí Pastorhttps://www.blogger.com/profile/06230561559872088362noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-20240167877913035612009-08-03T12:08:55.682+02:002009-08-03T12:08:55.682+02:00Detecto alguna objección a la auto-traducción. En ...Detecto alguna objección a la auto-traducción. En principio, si el autor es bilingüe parece lo más adecuado ¿o no?.<br />Respecto a traducciones chuscas: The Catcher in the Rye (El guardian entre el centeno...) tambien para nota, aunque la del Nido del cuco ¡te cagas!nineukhttps://www.blogger.com/profile/18201925010248246436noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-76507935584809739222009-08-02T18:15:55.563+02:002009-08-02T18:15:55.563+02:00¿Se llama traducción cuando está hecha por el prop...¿Se llama traducción cuando está hecha por el propio autor?<br />Dudo que cuando un autor hace su propia versión en otro idioma, se limite a hacer simplemente una traducción.¿O si? ¡UY qué lio!molanohttps://www.blogger.com/profile/16976468726114630249noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-51337525644705261392009-08-02T08:44:25.714+02:002009-08-02T08:44:25.714+02:00DANTE, de esos cambios de título no tienen la culp...DANTE, de esos cambios de título no tienen la culpa los traductores, pobrecitos míos. <br />Este año ya no va a poder ser, pero el año que viene me paso por Barcelona seguro. See you!<br /><br />ANÓNIMO, ez hartu oso zentzu hertsian egunerokotasunaren kontu hori; horrela balitz Bilboko metroan girotutako istorioak besterik ez nituzke irakurriko. Nik ere gustukoa dut ihesa, baina ez dut gehiegizko urruntasunik behar eta neurekiko lotura gutxienekoa (denborala sikiera) eskertzen dut.<br /><br />I kiss you all.Noemí Pastorhttps://www.blogger.com/profile/06230561559872088362noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-18608367754985773292009-08-02T01:06:08.437+02:002009-08-02T01:06:08.437+02:00primero pensé: voy a pedirle que me alquile una, p...primero pensé: voy a pedirle que me alquile una, pero parece que no iba de eso.<br />Ya te apuntaste al año de la traducción en Barcelona?<br />Te espero.<br /><br /><br />Peores cosas se han hecho, como llamar Atavismo impúdico a Vaghe stelle dell'OrsaDante Bertinihttps://www.blogger.com/profile/14253666090754193629noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-86951315992351330502009-08-01T13:14:21.715+02:002009-08-01T13:14:21.715+02:00Ez ginake zu eta ni gustuko eleberriekin ados jarr...Ez ginake zu eta ni gustuko eleberriekin ados jarriko. Nik, normalean, historia ukitua badute nahiago izaten ditut toki urrunetan edo aspaldikoetan kokatutako istorioak/historiak, nahiz eta eguneroko xumea kontatzen dutenak ere asko gustatzen zaizkidan, baina ezin ditut irakurri gaur egungo gure historian oinarritzen direnak, agian, justu historia horretatik ihes egiteko irakurtzen dudalako.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-32311216357878573932009-08-01T07:50:44.859+02:002009-08-01T07:50:44.859+02:00JUKEBOX, de nada, pa eso estamos.
PEKE, ya veo qu...JUKEBOX, de nada, pa eso estamos.<br /><br />PEKE, ya veo que quizás la autotraducción sea cosa de lenguas pequeñas.<br /><br />Más besos sabatinos.Noemí Pastorhttps://www.blogger.com/profile/06230561559872088362noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-87981992843154152512009-07-31T20:14:08.015+02:002009-07-31T20:14:08.015+02:00Aquí en Galicia también es práctica común autotrad...Aquí en Galicia también es práctica común autotraducirse.pekehttp://gradicela.blogspot.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-1057199154016978782009-07-31T15:21:09.209+02:002009-07-31T15:21:09.209+02:00Ah, pues voy a por él. Gracias por el aviso.Ah, pues voy a por él. Gracias por el aviso.el jukeboxnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-79083793066616231382009-07-31T12:46:57.632+02:002009-07-31T12:46:57.632+02:00JUKEBOX, perlas por el estilo encontrarás en el li...JUKEBOX, perlas por el estilo encontrarás en el libro "El delito de traducir", de Julio César Santoyo.<br /><br />HUMO, allá voy a leerlo.<br /><br />Besines.Noemí Pastorhttps://www.blogger.com/profile/06230561559872088362noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-15187864961204236342009-07-31T12:29:19.667+02:002009-07-31T12:29:19.667+02:00Te recomiendo el artículo que publica hoy Javier V...Te recomiendo el artículo que publica hoy Javier Valenzuela en El País.<br />Un beso.<br />Humocuratai@yahoo.esnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-13581355842282563672009-07-31T12:04:09.807+02:002009-07-31T12:04:09.807+02:00Pues ésa sí que es buena, sí.Pues ésa sí que es buena, sí.el jukeboxnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-88382423015107703682009-07-31T11:20:07.100+02:002009-07-31T11:20:07.100+02:00JUKEBOX, la pedantería siempre es bienvenida en es...JUKEBOX, la pedantería siempre es bienvenida en este blog. El cambio en ese título me parece minúsculo (aunque significativo, claro) en comparación con otras grandes meteduras de pata, como la de "One flew over the cuckoo's nest", que quería significar 'una ojeada a la jaula de los locos'.<br />Besos saninazieros.Noemí Pastorhttps://www.blogger.com/profile/06230561559872088362noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-68849756515711480162009-07-31T10:56:09.621+02:002009-07-31T10:56:09.621+02:00Pues aún a riesgo de pedantear, una anécdota, ya q...Pues aún a riesgo de pedantear, una anécdota, ya que estamos en el blog de una traductora: el libro de Conrad se titula 'Heart of Darkness', o sea, 'Corazón de tinieblas'. Nada que ver con 'El corazón de las tinieblas' que le han colocado siempre en castellano. ¿El motivo de este cambio? Cualquiera lo sabe.el jukeboxnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-41051593616139873632009-07-31T08:59:35.411+02:002009-07-31T08:59:35.411+02:00ESCALONES, probablemente estés en lo cierto. Graci...ESCALONES, probablemente estés en lo cierto. Gracias por tu erudición. Besos selváticos. Yo me quedo con la "Jungle fever" de Spike Lee.Noemí Pastorhttps://www.blogger.com/profile/06230561559872088362noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-13917396784359949972009-07-31T08:54:29.920+02:002009-07-31T08:54:29.920+02:00Una historia paralela de crueldad es la de Henry M...Una historia paralela de crueldad es la de Henry Morton Stanley (el de "Dr. Livinstone, supongo"), quien impuso la crueldad y la tortura física como medio de dominación entre los esclavos del rey Leopoldo en el Congo, primero posesión personal suya y luego colonia belga cuando británicos y norteamericanos criticaron el exterminio de la población nativa, algo que no cambió en lo sustancial hasta la "independencia" de 1960.<br />Por cierto, el libro de los libros sobre el lugar es "El corazón de las tinieblas", supongo que es lo que os suena.39escaloneshttps://www.blogger.com/profile/11444330409472361933noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8328197763181005966.post-51900935194516516982009-07-31T07:37:23.998+02:002009-07-31T07:37:23.998+02:00HUMO, querida. A mí no me suena de nada, como no s...HUMO, querida. A mí no me suena de nada, como no sea a Stewart Granger o así. A ver si caes y me das la referencia. Mil besos.<br /><br />JO GRASS, claro que una obra traducida no es lo mismo que la original: a veces es mejor. Te lo dice una traductora que carece de modestia. Te beso y te leo.<br /><br />ALMANAQUE, en esta novela queda fino el rey Leopoldo: le preparan leones enfermos y drogados para que los cace. ¿A qué suena esto?<br />Felices vacaciones, leonés.Noemí Pastorhttps://www.blogger.com/profile/06230561559872088362noreply@blogger.com